0%

English Name

English-football-names-2012-13.jpg

教名(Given Name)+自取名(中间名,Middle Name)+姓(Family Name)。
如George Walker Bush–>George W. Bush/G. W. Bush/Bush G. W.

中国人在发表英文论文时汉字姓名究竟应该如何写?

对大多国家来说,姓名包括两个基本要素:“姓”和“名”。中国人的姓名是姓在前名在后,而西方大多国家的名字是名在前姓在后。也有例外,例如匈牙利人的姓名排列就与我国人名相似。而在亚洲,受中国文化辐射影响的许多国家,如日本、韩国、越南等都是姓在前名在后。

我们是用英文发表文章,那么就应该遵守英文的姓名使用规范,所以先让我们来看英文姓名的拼写规则是什么。英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪加入姓氏的姓名才广泛流行开来。英语姓名的一般结构为:教名(Given Name)+自取名(中间名,Middle Name)+姓(Family Name)。如George Walker Bush,George 是教名,按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由其牧师或父母亲朋为其取的名字,有点像中国的小名(乳名),但它是要叫一辈子的。Bush是姓,说明其家族渊源,这跟中国相似。特别注意Walker是中间名,即本人在以后另取的一个名字,排在教名后,在很多场合往往缩写,如Walker缩成首次母W.,或者干脆略去不写,如George Walker Bush,要不是为了与其父亲(美国第41任总统老布什)区分,他的姓名经常会写成:George Bush,当然现在我们常见的形式是:George W. Bush。如果布什也发表科学论文,他的名字一般会写为George W. Bush,或者简写为G. W. Bush,或者Bush G. W.。

中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:

还是以毛泽东的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就毛泽东的英语姓名应该写成:Ze-Dong Mao。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成Mao,Ze-Dong。如果要简写,可以写成Mao(,)Z.-D.或者Z.-D. Mao,这样就没有任何歧义了。有人奇怪,为什么要区分汉字的音节呢?一方面,一个汉字和两个汉字的汉语名字差别是很大的(从中国人的文化习惯讲),另一方面,这方面确实有引起误会的案例。比如我认识的一个人,陈镜明,他在国外工作,现在的名字就变成了Jing Chen,估计就是拼写成Jingming Chen后让人家难于发音,因为Jingming连在一起太不符合英语的拼写和发音习惯了,久而久之,就只剩下前面的音节了,如果刚开始就用连字符区分为Jing-Ming,估计就不会出现这个问题。另外,用连字符区分名字的音节,对于有连读可能的名字优势更明显,比如,李丽安写成Li-An Li,避免Lian读成“莲”。其实,这样的拼写方式在中国的许多英文杂志中都在采用(如下图)。不过,这些杂志还采用将姓完全用大写标注的方式进行区分,这好像是参考日本人的拼写习惯,我觉得似乎没有什么太大意义。

英文名字的命名规则和忌讳

作者:徐瀛——江苏畜牧兽医职业技术学院

[摘要]本文系统叙述了英文名字的基本结构、规则以及命名时所需要注意的问题。解释了一些英文名字中的涵义以及文化背景。

许多学生喜欢自己起英文名字,不少人不懂取名的规则,闹出不少笑话。和中文名字一样,英文名字其中也包涵一定的文化和历史的内涵,也有一定规则和忌讳。

一、英文名字命名的规则

(一)基本结构
和我们中国名字姓在前名在后不同,英语国家的姓名一般由两部分组成,名在前,姓在后,其排列次序刚好与中国的做法相反,即“重名轻姓”。有的人只有一个名,有的人有两个或三个名。一般是首名+中名+姓。首名又称教名,中名一般不用,只在正式场合或签署文件时使用。如,Linda Jame Smith,为了方便,常写成Linda J.Smith或 L.J.Smith。

(二)现在大多数的英语国家的人士名字通常由三部分组成

1.Christian name(教名),顾名思义是指那些信仰基督教的教徒们才适用的称呼。由于大多数英语国家人士系基督教徒,Christian name亦被视为given name或first name的同等词。

2.middle name(中间名)通常是为纪念先辈或父母亲朋中受尊敬人士而用其名来命名的,一般说来中间名的纪念色彩较浓。

3.family name(姓氏)和中国差不多,继承父辈的,只是位置是在最后。

(三)中间名(middle name)的来源
中间名主要来源有下面几个方面:
1.采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
2.采用祖先的籍贯、山川河流、鸟兽鱼虫、花卉树木等的名称作为教名。
3.教名的不同异体。
4.采用(小名)昵称。
5.用构词技术制造新的教名,如倒序、合并。
6.将母亲的娘家姓氏作为中间名。英语民族常用的男子名有:James,John,David,Daniel,Michael,常见的女子名为:Jane,Mary,Elizabeth,Ann,Sarah,Catherine。

(四)英语的姓氏
英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓,直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。
英语姓氏的词源主要有:
1.直接借用教名,如 Clinton。
2.在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s,-son,-ing;前缀 M’-,Mc-,Mac-,Fitz-等均表示某某之子或后代。
3.在教名前附加表示身份的词缀,如 St.-,De-,Du-,La-,Le-。
4.反映地名、地貌或环境特征的,如 Brook,Hill等。
5.反映身份或职业的,如:Carter,Smith。
6.反映个人特征的,如:Black,Longfellow。
7.借用动植物名的,如 Bird,Rice。
8.由双姓合并而来,如 Burne-Jones。英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。常用的有:Smith,Miller,Johnson,Brown,Jones,Williams。

(五)一些英文名字的昵称
昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常用来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。
1.通常有如下情况。
(1)保留首音节。如 Donald=>Don,如果本名以元音开头,则可派生出以“N”打头的昵称,如:Edward=>Ned。
(2)ie或-y如:Don=>Donnie。
(3)采用尾音节,如:Anthony=>Tony。
(4)由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew=>Andy&Drew。
(5)不规则派生法,如:William的一个昵称是Bill。

2.下面是一些常见英文名字的昵称。
Bob:Robert
Jimmy:James
Tom:Thomas
Mike:Michael
Andy:Andrew
Pat:Patrice
Betty/Betta/Bett:Elizabeth
Sam:Samuel
Dan:Daniel
Becky:Rebecca
Gina: Regina,Angelina
Kathy:Katherine
Mac:Macdonal
Rich:Richard
Doug:Douglas
Desiree:Des
Hon:Honey
Pete:Peter
Ann:Annie, Anna
Jen:Jennifer

六、英文名字的含义
英文名字都是有一定含义的,有些甚至包含了历史文化背景,本身就具有一定的意义,就如同我们常说的,这个人“貌若潘安”,潘安已经成了帅哥的同义词,而非简单的名字本人。例如:
(1)Alina爱丽娜,古德语『高贵』的意思。
(2)Betty是Elizabeth的简写,这个名字让人在脑中浮现一个金发女孩的影像,傻得可爱,又风趣。
(3)Carol(拉丁):强悍,有女人味的。Carol Brnett是具代表性的人。Carol被比喻为和善、居家类型、外向风趣的人。
(4)Editha(老式英语):“丰硕之礼”。对大部份人来说,Edith是平凡、穿着老旧、可爱、容易上当、又迟钝的女人。有些人则把Editha看成不受赞许的老师。
(5)Emily(德语),勤勉的意思。拉丁语则是恭维者的意思。大部份人将Emily描绘为娇小可爱,安静保守的女子,聪明,柔弱,拘谨。
(6)Ingrid(来源于斯堪地那维亚),意为“英雄之女“。人们将Ingrid联想为金发的斯堪地那维亚,聪明,热情,又勤奋。INGA不是被描绘为美丽如Ingrid Bergman般的美女,不然就是高大、魁梧的年长女人。
(7)Anthony(拉丁),“无价“的意思,人们认为Anthony是高壮黝黑的意大利男人,聪明,强壮并坚忍。

二、英语名字命名的忌讳

(一)名人效应,应该避免
我们取中文名字的时候,常常会避免和一些人的名字重复。古代的时候,皇帝的名字都是要避讳的,同样,在西方现在家长给孩子取名字的时候也会有所避讳,比如Jesus(耶稣)。

(二)有些名字是有性别差异的
我们中国人名字也有定式,有些名字基本是女孩子的,比如小芳、小娟之类的。而有些是男孩子专用的,同样英文也是如此。取名字的时候,要尽量避免性别混淆。

(三)名字的发音
名字是经常要来叫的,一个不闹笑话的名字是最基本的要求。既不要让本国人笑话,也不要让外国人觉得拗口。如Linwood,让我们中国人容易取笑为“您无德”。再比如Roger这个名字,居然被人念作“弱智”,尽管本意是“famous spearman(有名的使矛的人)”,最后还是改名。外国人常用的名字基本是发音符合名字要求的,所以没有把握不要自己去创造。有些人因为姓被人叫得多,随便起个与姓谐音的英文名,但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了,如:肖珊Shawn Xiao,钟奇Jone Zhong。

(四)注意一些名字有特殊的意思,不能乱取
选名字前最好能对它有些了解。很多英文名来自《圣经》或者希腊、罗马神话,大家很常见的Mary和Samuel,都是出自前者,前一个是圣母,后一个是旧约里最著名的先知;已故的英国王妃Diana,她的名字来自希腊神话中太阳神的妹妹——月亮女神,她还身兼狩猎和多产女神之职。迪斯尼的《美女与野兽》的女主人公叫Belle,如果看的是英文版,就会注意到一个细节:当Belle手捧着书穿过人群,有人唱到“her name means beauty”,Belle作为一个法语名字,正是“美丽”的意思。此外,由于文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat,Kitty,在英语俚语中,它们指的是女性的阴部(Pussy)。Cat宜改为Cathy, Kitty宜改为Kate。

(五)太常见的英文名字也不要取
有些名字就如同中文中张三、李四一样,非常常见的名字应该避免,比如,Mary,Bob之类。

(六)不懂语法用错词性
名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词起名,如Lucky,这并不是英文名。

三、结束语
以上从英语名字的规则以及命名的忌讳两大方面分析了英语名字的结构、规则。在我们注意以上这些事项后,取个合适的英文名并不是一件难事。

英文名字的起名方法,规则及误区

随着全球化进程的深化,在各个城市,英文名字对每个人,尤其是年轻人,上班白领,外企员工变得越来越重要。但是,很多人并不知道如何起英文名,往往胡乱起,结果产生很多问题。

问题1:所起英文名太常见

第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈小平一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。

问题2:不懂文化差异而犯忌

此外,由于文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty,在英语俚语中,它们指的是女性的阴部。Cat 宜改为Cathy,Kitty 宜改为Kate。

问题3:改名又改姓

一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。因此,无论自己的姓多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young杨,Lee李。

问题4:英文名与姓谐音

有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名。但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了,如:肖珊Shawn Xiao,钟奇Jone Zhong,周迅Joe Zhou,安芯Anne An。

问题5:不懂语法用错词性

名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词起名,如Lucky,其实这不是英文名。

问题6:用错性别

偶尔还有人弄错了性别,如女士起名Andy, Daniel。

那么怎样起英文名呢?这里给你几条建议:

方法1:英文名最好与中文名发音一致,如:

郑丽丽Lily Zheng 杨俊June Yang 孔令娜Lena Kong 张艾丽Ally Zhang

吕萌 Moon Lu 张波Bob Zhang 许开云Caron Xu 江丽霞Lisa Jiang

王姬Jill Wang 蒋大为David Jiang 张爱玲Irene Zhang 李斌Ben Li

方法2:如第一条做不到,则争取英文名与中文名局部发音一致,如:

李连杰 Jet Li 谢霆锋Tim Xie 侯德健James Hou 许环山Sam Xu

朱晓琳Lynn Zhu 王冬梅May Wang 吴家珍Jane Wu 吴珊Sandy Wu

关荷Helen Guan

方法3:如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关,如:

陈方宁Fanny Chen 李秀云Sharon Li 王素琴Susan Wang 周建设 Jason Zhou

罗凯琳Catherine Luo 董岱Diane Dong 崔文生Vincent Cui 李翠Tracy Li

黄宏涛Hunter Huang 沈茂萍Maple Shen 刘丽芳Fountain Liu

方法4:意译

此外意译也是个不错的选择。

王星Stellar Wang 李冰Ice Li 元彪Tiger Yuan 齐天Sky Qi

白云Cloud Bai  刘长河River Liu  陈苹Apple Chen

总之,起英文名时要尽量与自己的中文名有联系,让人感觉这就是你。当然,实在找不到对应的英文名时也只好将就了。毕竟,起名没有一定之规。

大部分的人在第一次上英文课的时候,就会开始考虑取一个英(外)文名字。在英文字汇量还不是很大的时候,可能有一大堆的人是叫做John, Mary, Bob, Paul, Joe, Jane等等一音节、三四个字母的名字。

  随着教育程度的提高,很多人在成长的过程中,也经常更换自己的英文名字。不过到出国之前,你应该决定一个终身使用的名字。如果你希望有个正式的洋名,必需在申请护照的时候同时加注,也就是在护照上 As known as 的地方会有你的英文名字,但是一旦你申请了护照,这个英文名字就不太能够更动了!

  英文名字的好处

  我们的中文名字通常是家里取的,自己没有干涉的权力,只有洋名是我们可以自己决定的。在很多比较洋化的职场,通常大家也都习惯用洋名称呼彼此。更重要的是,出国留学后,老外可以很正确的叫出你的名字,减少大家的尴尬。

  如何取英文名字

  随着西方文明的演进,老外的名字变化也很多。 以Parent Soup的Name finder为例,首先可以选择男生或女生的姓名。台湾有些人取名字的时候也没有分清楚,老外给男人用的名字台湾女生也拿来用,还振振有辞的说这是女男平等。出了国难免又要贻笑大方。一般的名字音节数目差不多都在三个之内,当然音节越多的,字母也越多,喜欢偷懒的人,可不要虐待自己。很多人习惯用取一个与自己中文姓名发音类似的洋名,你可以在前缀的地方选一个与自己中文姓名发音接近的字母。

  外国人的姓名有时候可以看出来是哪个民族的,如果你钟情法国或是德国名字,也可以在民族分类的地方选你喜欢的文化背景。

  英语姓名小常识

  英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下:

  I. 个人名
  按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:
  1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
  2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
  3. 教名的不同异体。
  4. 采用(小名)昵称。
  5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。
  6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。

  英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常见的女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine.

  II. 昵称
  昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况:
  1. 保留首音节。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音开头,则可派生出以’N’打头的昵称,如:Edward => Ned.
  2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy.
  3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben.
  4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew.
  5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill.

  III. 姓氏
  英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有:
  1. 直接借用教名,如 Clinton.
  2. 在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀 M’-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。
  3. 在教名前附加表示身份的词缀,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.
  4. 放映地名,地貌或环境特征的,如 Brook, Hill等。
  5. 放映身份或职业的,如:Carter, Smith.

英文名字的缩写规则是什么?

在论文中,发现英文名缩写形式很多,有的名在前 有的姓在前,有的名简写,有的不简写,有固定的规则可循么?论文中引文格式中的名字拼写又不一样,为什么要搞这么复杂?

1 姓名缩写只缩写名而不缩写姓;
2 无论东西方人,缩写名的书写形式都是姓在前、名在后
3 杂志作者名中,全大写一定是姓;
4 省略所有缩写点如
R. Brain Haynes缩写为Haynes RB, Edward J. Huth缩写为Huth EJ等。

但有些特殊情况:
(1)Maeve O’Conner, 正确缩写应为O’Conner M, 有人会按英文的构词习惯认为是印刷错 误,认为Oconner
M (2)国外也有复姓,如Julie
C. Fanbury-Smith, Hartly Lorberboum-Galski等分别缩写 为Fanbury-Smith JC,
Lorbertoum-Galski HL (3)姓名中含前缀De,
Des, Du, La, Dal, La, Von, Van, den, der等,将前缀和姓作为一个整体,按字顺排列,词间空格和大小写字母不影响排列,如Kinder Von Werder缩写为Von
Werder K,不可写为Werder KV.

(4)国外杂志要求作者署名后给出作者学位和加入的学会,学位与学会名也是用缩写。学 位常见的有PhD(哲学博士), SM(理科硕士)MBA(管理学硕士)等,学会名称的缩写一 般采用首字母缩写,如Royal Society of Chemistry缩写为RSC等。一篇论文作者署名为 Edward J. Huth, MD, PhD, ICMJE则表示Edward J. Huth是作者名,MD和PhD表示该作者是医学博士和哲学博士,ICMJE表示该作者是国际医学期刊编辑委员会委员。在著录参考 文献时,该作者缩写Huth EJ。

附上链接:英文人名的缩写和参考文献写法

欢迎关注我的其它发布渠道